Complicacions per a la iniciativa legislativa popular que demana prohibir les curses de braus a Catalunya. Les 180.000 firmes aconseguides per promoure-la podrien quedar en paper mullat a causa de l'esmena a la totalitat que el grup dels socialistes ha registrat al Parlament de Catalunya i que impedeix que aquesta llei impulsada pel poble es pugui tramitar automàticament.
No seria "curses de bous"? (o braus)
Salutacions.
Vaig utilitzar el mateix titular original del 3cat24. Si bé primer vaig pensar en canviar "corrides de toros" per "curses de braus" (com heu fet) després vaig rumiar-ho i vaig arribar a la conclusió que una "corrida" no és ben bé una "cursa".
Per altra banda, en ésser un espectacle espanyol vaig creure més encertat deixar-ho segons l'original (és com dir "frankfurt").
A més, tant "corrida" (ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0036527) com "toro" (ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0135202) estan acceptats i mentre que "brau" (ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0135202) no conté cap accepció al lamentable espectacle (ni òbviament "cursa"), "toro" sí que la té (3ª accepció: 3 pl Corrida. Li agraden molt els toros. Anar als toros. ) i "corrida" només significa una cosa, justament la merda tortura-espectacle que anomenen "cultura".
Ara que si voleu deixar "curses de braus" perquè sona més català endavant. :roll: :-p
De totes formes poden dir cursa de braus, prefereixo dir cursa de braus. Tot i que estic d'acord que al ser una tortura purament espanyola no està de més deixar-ho en l'idioma original.