15tafaners

Com es tradueix «polaco» a l'anglès?

Perla remesa per Gemma Esteba. El diccionari Collins "Conciso" Espanyol- Anglès, tradueix "polaco" com a "catalan". Incommensurable! Estarà la FAES rere la conspiració?

etiquetes: catala, espanyol, angles
negatius: 2  usuaris: 9  anònims: 6  compartir:  twitter  facebook  friendfeed  google
  1. #1   Aquesta és més antiga que l'anar a peu.
    vots: 0, karma: 13
    per marcbellinkel 11-07-2011 19:09 CEST
  2. #2   Perdò, però, per què penseu que serveix un diccionari? Si en un diccionari anglès català digués que fag només vol dir cigarreta, i no pas maricó, doncs què vols que us digui, em semblaria pobre. Doncs això. Si un anglès llegeix que "Pujol es el típico polaco", doncs veurà que a nivell familiar (el que vol dir el FAM del diccionari), o sigui, no oficial, vol dir català. Si no, no entendria res.
    vots: 1, karma: 24
    per viktorlinkel 12-07-2011 12:26 CEST
comentaris tancats
condicions legals  |  reporta abusos  |  qui som, contacte
allotjament a Racó Català | blog de la tafanera | versió per mòbil
codi: llicència, descarrega  |  llicència dels gràfics   |  llicència del contingut
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS Valid RSS