15tafaners

Apple fa una traducció propera al blaverisme del seu OSX

Des de fa temps que molts ja sabíem (o que ens arribaven rumors) que Apple estava traduint el seu Mac OSX al català. Realment no esperàvem gaire cosa després de la traducció «cool» de l’iPhone, una traducció que trenca l’estil general de les traduccions catalanes fent servir exactament les mateixes formes que es fan servir en castellà.

etiquetes: apple, traducció, català, osx
negatius: 0  usuaris: 10  anònims: 5  compartir:  twitter  facebook  friendfeed  google
  1. #1   L'autor d'aquest article no té ni idea de què és el blaverisme.
    vots: 1, karma: 1
    per viktorlinkel 12-01-2012 21:18 CET * 
  2. #2   El titular em sembla molt tendenciós cap a la falsedat.
    vots: 0, karma: 17
    per Gispertlinkel 12-01-2012 22:53 CET
  3. #3   Hola

    #1 Segur que no tinc ni idea. softcatala.org/wiki/Usuari:Mdk

    #2 Tendenciós i fet amb intenció. Apple ha fet una traducció que denigra la nostra llengua. Fer veure això a la gent és molt complicat. La comparació amb el blaverisme ha estat un encert per cridar l'atenció al respecte. Un tema que podria haver passat desapercebut (una traducció dolenta d'apple) com a mínim la gent s'ho ha mirat. Estic pensant escriure sobre Belén Esteban la setmana que ve! :P
    vots: 0, karma: 18
    per PauGNUlinkel 13-01-2012 07:48 CET * 
  4. #4   #3 No, ara has d'escriure sobre l'Infanta, que triomfrás :lol:
    vots: 0, karma: 19
    per Daerunlinkel 14-01-2012 09:50 CET
comentaris tancats
condicions legals  |  reporta abusos  |  qui som, contacte
allotjament a Racó Català | blog de la tafanera | versió per mòbil
codi: llicència, descarrega  |  llicència dels gràfics   |  llicència del contingut
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS Valid RSS