En aquesta entrada, l'autor explica breument i amb criteris lingüístics per què es decanta per la forma "blog", amb "g", davant la decisió del TERMCAT d'estandarditzar aquest mot amb "c". També hi ha una petita enquesta on podem votar la forma que ens sembla més adient. Voteu-hi!
Jo sóc dels que crec que no cal tenir una adaptació ortogràfica. No cal marejar (més) la perdiu.
Ja s'ha acceptat que és "bloc", crec que podem passar pàgina...
lexicografia.blogspot.com/2008/02/el-combat-blocblog.html
El més ironic de tot és que molts d'aquests essers humans defensors del mot "blog" et diuen de tot si escrius "seguru" "barcu" o dius "pues" o "buenu" i omplen d'entrades els seus blocs amb els crims linguistics de la Corpo.
Jo al costat de l'ordinador tinc un bloc on escric coses, de la mateixa manera que altres tenen un bloc a internet on escriuen coses. La diferencia és que el meu és en paper. I si per això la definició ja no val doncs canviem primer el terme de correu electronic que llavors tampoc val. Això o ensens deixem d'osties il·luminades
Dius que no cal portar un mot anglès quan ja n'hi ha un de propi, però estàs equivocat: no n'hi ha cap de propi! Si en català tinguéssim un mot propi per referir-nos al "blog", no estaríem tenint ara aquest debat. Etimològicament, un "bloc" no és un "blog", sinó que és una altra cosa. Ara, si decidim que "bloc", a part del que vol dir, també significarà "blog", endavant, és una possibilitat, però la qüestió és precisament aquesta: si no tenim un terme català per dir-ho, què fem? Adoptem el manlleu? Creem formes noves? El que diu en PauGNU té tot el sentit: "programari" em sembla una solució perfecta a "software". La qüestió és que en aquest cas en concret jo no crec que hi hagi cap necessitat de transformar "blog" en "bloc", ja que dóna la casualitat que la primera podria perfectament ser catalana: blog, pedagog, demagog... Què passa si acaba en -og? No passa res! Ens podíem perfectament haver quedat amb aquesta i en canvi hem decidit anomenar un "web log" de "bloc", només perquè els mots se semblen i perquè, casualment, no ens costa de trobar-hi semblances entre un bloc de notes i un web log. Menys mal que web log en anglès no es diu "llonganiss", perquè si no què?, al blog l'hauríem de dir "llonganissa"??
"Dius que no cal portar un mot anglès quan ja n'hi ha un de propi, però estàs equivocat: no n'hi ha cap de propi! Si en català tinguéssim un mot propi per referir-nos al "blog", no estaríem tenint ara aquest debat. Etimològicament, un "bloc" no és un "blog", sinó que és una altra cosa."
"Ara, si decidim que "bloc", a part del que vol dir, també significarà "blog", endavant, és una possibilitat, però la qüestió és precisament aquesta: si no tenim un terme català per dir-ho, què fem? Adoptem el manlleu? Creem formes noves? El que diu en PauGNU té tot el sentit: "programari" em sembla una solució perfecta a "software". La qüestió és que en aquest cas en concret jo no crec que hi hagi cap necessitat de transformar "blog" en "bloc", ja que dóna la casualitat que la primera podria perfectament ser catalana: blog, pedagog, demagog... Què passa si acaba en -og? No passa res! Ens podíem perfectament haver quedat amb aquesta i en canvi hem decidit anomenar un "web log" de "bloc"
Exactament!