(CiE)Algunes extensions del Firefox que permetien traduir el text mitjançant el servei de Google han deixat de funcionar. El motiu és que Google ha canviat el protocol (API) per fer servir els seus serveis.
«El central i la Mediterrània no són incompatibles. El que sí que és incompatible és que l'Eix que pretén unir Rússia amb el nord d'Europa i amb el sud de la Península recaigui en el corredor central », asseguren. En català: translate.google.es/translate?js=nl
L'alcalde de Calders, Jaume Perarnau, respon al president de l'Asociación Nacional por la Libertad Lingüística que empri el Google Translate per llegir el web municipal en espanyol
Ser ric no significa que no et puguis acabar els teus diners. L'exemple més clar son els artistes, musicals o de cinema, els quals, en molts casos, acaben passant per problemes econòmics. Enllaç original: listas.eleconomista.es/economia/403-11-msicos-que-lo-tuvieron-todo-y-aa
Un fumador segurament respondria que fuma perquè li agrada el gust, però realment li agrada? Font original a dejardefumar.com.ar/articulos.asp?cat=54
TV3 Televisió de Catalunya ha donat un pas endavant en la participació dels espectadors a televisió: ha posat un "chryron" (rètol) - a l'emisió en directe del programa "La Nit 10" - que captava un hashtag de Twitter.
Qui ha vist Enciclopèdia Catalana i qui la veu. Un exemple de com el catalanisme tradicional no ha sabut adaptar-se a les noves tecnologies. Fa anys i panys que hi ha molta tecnologia en català, i fa diversos anys que Google té versió en català dels seus productes, fins i tot amb domini .cat.
Les grans xarxes socials, com Facebook i Twitter, apleguen centenars de milions d'usuaris de tots els racons del planeta. Per facilitar la intercomprensió Google acaba de llançar una petita extensió del seu navegador Chrome, anomenada Social Translate, que tradueix automàticament els apunts i els comentaris publicats a les principals xarxes socials.
Chuza!, el clon de menéame en gallec reintegracionista, tanca. Traducció google: translate.google.cat/translate?hl=caF
El Google Translate ha incorporat la funcionalitat per passar text a veu al català. De manera que, quan algú tradueixi un text cap al català, el podrà escoltar per saber com es pronuncia.
Qubes OS es un sistema operatiu hipervirtualitzat. Qubes, es pot “montar” a sobre de un sistema operatiu GNU/Linux Fedora 12. Un cop hem instalat Fedora afegirem XEN y Qube tal i com es descriu a la quía d'instalació de Invisible Things, per gaudir d'un SO a partir de docenes de máquines virtuals, cadascuna d'elles encarregada d'aïllar els diferents procesos executats a la nostra máquina. Enllaç: translate.google.com/translate?tl=caF
eto'o va marcar un gol que va fer possible la classificació del inter a quarts de final
He posat la notícia directament traduida per el google. L'original en ANG: cio-today.com/story.xhtml?story_id=0220001UEXHM1
He posat la notícia traduïda pel Google directament, si voleu llegir l'original : belapan.com/archive/2009/12/11/eu_349435/
[CiE]La generació que va combatre-sobretot els perdedors-va viure sota el silenci, i em refereixo, primer, als que es van quedar a Espanya i no van prendre el camí de l'exili. Però és que fins als vencedors havien de parlar en veu baixa, sobretot si eren dissidents dins del règim. Va tornar l'Espanya de...
Estats Units promou un acord internacional (ACTA) que permetrà tallar la connexió a Internet als qui descarreguin arxius d'obres protegides per drets d'autor. Segons Reuters, països com el Japó, Canadà, Corea del Sud, la Unió Europea i els Estats Units han negociat un acord durant els darrers dos anys contra l'anomenada pirateria.
Realment curiós. Ho acabo de provar i funciona... El traductor de Google és sensible amb els nacionalismes peninsulars... XD
L'invent va ser creat per Alfredo Moser, qui va descobrir aquest truc el 2002 durant una apagada elèctrica. Des de llavors tot el seu veïnat ha adoptat aquest mètode, i la idea ja s'està escampant per tot el món, tenint la potencialitat de revolucionar l'estalvi energètic.És diurna però amb això i la combinació de l'energia solar...Il·luminació sense electricitat de carrer a cost quasi 0! (Traduït al català amb els serveis de Google)
Article a Le Monde on explica la xiulada a l'himne espanyol de la final de Copa.
Una de les aplicacions del portal de vídeos YouTube és la subtitulació dels vídeos a una quarantena de llengües, inclosa la catalana. En aquest vídeo parlem de les possibilitats que brinda la xarxa no solament a l'hora de veure vídeos en llengua original, sinó també de traduir pàgines escrites en anglès, xinès o hindi al català, mercès al programa Google translate que fa traduccions automàtiques, si bé no sempre de resultats precisos.