El documental del periodista valencià, produint per la televisió llatinoamericana Telesur, sobre la Flotilla de Gaza.
El president de la Generalitat, Artur Mas, ha apuntat aquest dilluns que TV3 podria tenir en el futur un canal especialitzat en pel·lícules, sèries i dibuixos animats que emeti en anglès amb subtítols en català. Per Mas, permetria compensar el baix nivell que el conjunt de la societat catalana té en un idioma indispensable en l'actualitat.
A partir del 10 de gener, el "Telenotícies" es podrà seguir amb traducció a la llengua de signes catalana. Amb aquest avenç, Televisió de Catalunya es converteix en la primera cadena de televisió que emet a Espanya tot un informatiu amb llengua de signes. Televisió de Catalunya incorpora també a partir d'aquest 2011 serveis de subtitulació, adreçats igualment a les persones sordes. En una primera fase s'oferiran amb subtítols els "Telenotícies" i alguns programes com "Valor afegit", "30 minuts", "Entre línies", "El medi ambient" i "Tot un món".
La comunitat catalana a Londres organitza un visionat del film de Maria Dolors Genovès. Els subtítols estaven en anglès La comunitat catalana a Londres, Catalans UK, ha organitzat aquest un visionat del documental Adéu Espanya?, de la periodista catalana Maria Dolors Genovès. L'acte ha estat la primera oportunitat de veure el documental amb subtítols en anglès al Regne Unit. Una trentena de persones de la comunitat catalana, així com també alguns britànics, han assistit al visionat, que s'ha organitzat a l'hotel Caesar de Londres...
El documental, titulat "La MAT, on ens porta el progrés?" parla dels greuges que comportarà la línia de Molt Alta Tensió (MAT) a tota la Península Ibèrica, però amb especial incidència al Principat. Malgrat tot, no disposa encara de subtítols al català.
Segons Tarrazón la nova llei catalana, que obligarà en 5 anys a doblar o subtitular al català el 50% de pel·lícules estrenades a Catalunya, serà molt perjudicial pel sector. El líder dels exhibidors aposta per mantenir la tradició lingüística franquista, que condemna el català a un 3% de quota de pantalla, i considera que la llei és 'intervencionista' perquè intervé en un sector industrial '...
Per als que encara no heu desistit del vostre propòsit per l’any nou d’aprendre un nou idioma, pels que penseu en repassar una mica les lliçons de l’època de l’institut per veure Lost sense subtítols o per als que ja penseu en les vacances i voleu aprendre la llengua local per poder demanar els plats més autèntics… avui us porto un recull de recursos online per aprendre i practicar idiomes.
La pressió que estan fent les majors contra la nova llei del cinema genera situacions kafkianes. Fins i tot una sala especialitzada en pel·lícules en VO i generalment sensible als subtítols en català com és el cinema Verdi de Gràcia també tancarà dilluns per protestar contra la llei. Però no ho farà per voluntat pròpia, sinó perquè 'no ens han deixat cap altra opció, ja que ens han comunicat els distribuïdors que si no tanquem com la resta de cinemes, no ens facilitaran pel·lícules per poder estrenar i per tant, ens veurem obligats a tancar.
Per ara encara és una funció força experimental i només està disponible per a alguns canals mentre ho poleixen però em sembla una iniciativa molt interessant: YouTube vol afegir subtítols automàtics (funcionen per reconeixement de veu) als seus vídeos. Una altra iniciativa encara més interessant per als que preferiu navegar en la vostra llengua tant com sigui possible, és la opció de veure els subtítols traduïts.
Divertit (i real) vídeo d'una monumental esbroncada d'un gat a un altre. Si fem cas dels subtítols (en anglès), l'origen de tots els mals és un embolic de faldilles.
Vídeo de l'humorista Rob Paravonian on demostra d'on "s'inspiren" la majoria dels grups de la música pop. Subtítols en castellà.
Existeixen diverses maneres d’obtindre els subtítols d’una película o una sèrie. Subdownloader és un programa que facilita aquesta tasca enormement. Programat amb Qt4, en obrir SubDownloader podem navegar per les nostres carpetes per tal de cercar un vídeo concret o un grup de vídeos per tal de descarregar els subtítols. També permet cercar subtítols manualment, així com carregar els nostres subtítols a la xarxa només seleccionant el vídeo concret i el fitxer de subtítols fet per nosaltres mateixos.
El Corriere della Sera informa que la mateixa Camorra és la que comercialitza còpies pirates de la pel·lícula a Nàpols, molt abans de l’estrena oficial, prevista pel 3 de desembre. Els que n'han visionat la còpia pirata expliquen que la imatge i el so són de baixa qualitat, i que s’hi han suprimit els subtítols en italià (que ajuden a entendre els diàlegs en dialecte napolità), indici que fa pensar que la Camorra ha pensat el producte únicament per als consumidors locals. Es ven als quioscos per 6€! Maniobra per sabotejar el film original?
Després de llegir el reportatge de Francesc Puigpelat sobre el desequilibri brutal entre pel·lícules doblades al castellà i doblades al català a les pantalles del país, la perioodista pensa que encara es podem deprimir més si busquem films en versió original subtitulats en català, que són com els bitllets de 500 euros i Bin Laden.
Youtube ha presentat una nova eina que permet als seus usuaris afegir subtítols als vídeos que pengin al seu portal. Aquesta nova opció té l'objectiu de permetre als usuaris d'altres idiomes o als que pateixen algun tipus de deficiència auditiva que puguin entendre els vídeos sigui quin sigui el seu idioma. El portal líder en vídeos d'Internet ha anunciat que la nova característica permet afegir els subtítols en qualsevol idioma.
Un altre cop la tenim "liada" a les Espanyes. La Federación Anti Piratería (FAP) ha tancat Wikisubtitles, una pàgina que penjava subtítols creats o traduïts pels internautes de les sèries. Segons la FAP es lucraven amb material amb drets de propietat intelectual (lucrar-se amb una pàgina sense anuncis?, difícil). En castellà, vist al Menéame: meneame.net/story/cierran-finalmente-pagina-wikisubtitles
Spidermanco patrocina: "Goin' home", cançó escrita pels germans Jaume i Raimond, en el seu nou grup musical anomenat "The Xuscos Big Band". Una meravella musical on les hi hagi. Hem inclòs els subtítols perquè la podeu cantar com si fos un alegre karaoke.
Buscant coses sobre la Wii, la famosa videoconsola de Nintendo, he anat a parar a un vídeo i a un gif. El primer, “El ball de la Wii” ve a ser una divertida fricada estil Bollywood que canta - o com a mínim transmet en subtítols- les excel·lències de la màquina japonesa, i el segon demostra que el comandament sense fils de la videoconsola, la gran troballa de la multinacional dels jocs, permet mil i una fantasies...
Amb Mojiti podrem afegir vídeos de youtube (sense pujar res, simplement posant l'enllaç) i afegir-hi subtítols i/o textos varis. Podeu veure un exemple que he subtitulat jo en català :P a partir d'un vídeo humorístic sobre la SGAE (que anteriorment vam tafanejar en castellà) aquí: provabetapeta.blogspot.com/2007/01/prova-de-traducci.html
Episodi III de Star Wars. Fa un any i poc, en una terra molt, molt llunyana, van traduir els subtítols de l'anglès al xinès, i després, el costat fosc els va tornar a traduir a l'anglès. El resultat és que el "Consell Jedi" es converteix en "l'església presbiteriana". En fi, llegiu, llegiu.